Phrases vietnamiennes essentielles pour les voyageurs : un guide pour communiquer au Vietnam

Par Duc Anh

04/10/2024

Embarquez pour votre voyage au Vietnam en toute confiance en maîtrisant les phrases clés qui amélioreront votre expérience de voyage. Bien que la maîtrise de la langue ne soit pas obligatoire, la connaissance des expressions essentielles peut améliorer la sécurité et les interactions avec les habitants, offrant un lien plus profond avec la riche culture du Vietnam. Des salutations de base aux indications de navigation, ces phrases vous aideront à communiquer efficacement et à faire preuve de respect envers les coutumes locales. Saisissez l"opportunité d"enrichir vos voyages en vous engageant dans la langue et les traditions vibrantes du Vietnam

A group of foreigners enthusiastically learning Vietnamese at the VLS Vietnamese Circle program, engaging in interactive activities to improve their language skills.

Introduction

Bien qu"il ne soit pas indispensable de parler couramment le vietnamien, apprendre quelques phrases essentielles peut considérablement améliorer votre expérience de voyage au Vietnam. Ce petit effort peut améliorer votre sécurité et favoriser des interactions positives avec les habitants, enrichissant ainsi votre compréhension et votre appréciation de la culture du pays.

Origines et intonation

Le vietnamien, langue nationale parlée par la quasi-totalité de la population, présente des variations importantes de prononciation, de vocabulaire et de tons entre ses dialectes du Nord, du Centre et du Sud. Des différences subtiles sont également perceptibles entre les villes et les villages voisins. Au cours des siècles d"occupation chinoise, les Vietnamiens ont adopté les caractères chinois. Au XIIIe siècle, ils ont développé leur propre variante d"écriture, le Nom. Au XVIIe siècle, la langue a été romanisée en Quoc Ngu par des missionnaires dirigés par le jésuite français Alexandre de Rhodes. Initialement utilisée par l"Église catholique et les autorités coloniales, cette écriture s"est progressivement répandue, remplaçant finalement les formes plus anciennes au XXe siècle.

Le vietnamien utilise souvent des mots composés, mais les segments de mots individuels restent monosyllabiques à moins d"être empruntés. Chaque syllabe peut être prononcée avec l"un des six tons (cinq dans les dialectes du centre et du sud), véhiculant des significations différentes. Cinq signes diacritiques et un ton marquent ces tons lorsque le mot n"a pas d"accent. Par exemple, « bo » peut signifier « toilettes pour enfants », « père », « amant », « serré », « impoli » ou « ministère du gouvernement ». Si le ton est important, le contexte l"est tout autant. Avec de la patience, la plupart des significations peuvent être comprises même si le ton n"est pas parfait. Il est intéressant de noter que les tons disparaissent dans la musique vietnamienne, mais le contexte garde le sens clair.

Le vietnamien est une langue relativement simple, car elle ne comporte ni conjugaisons ni temps, utilise cinq modificateurs pour le temps, n"a pas de noms genrés et emploie un modificateur universel (« cac ») pour les noms numériques. Pour équilibrer cette simplicité, le vietnamien utilise de nombreux pronoms et titres reflétant les relations familiales. Par exemple, un homme peut être appelé « oncle », « frère », « ami » ou même « grand-père » jeune, d"âge moyen ou plus âgé, selon l"âge et le formalisme.

Les nouveaux apprenants se demandent souvent quel dialecte apprendre. Idéalement, il faut se concentrer sur le dialecte de la région qu"ils prévoient de visiter. Les débutants sont souvent encouragés à apprendre l"accent de Hanoi du dialecte du Nord, car il est considéré comme la norme.

Phonétique

L"alphabet vietnamien est composé de 29 lettres, à l"exception des lettres anglaises f, j, w et z. La plupart des consonnes se prononcent de la même manière que leurs homologues anglaises, à quelques exceptions près : « c » peut sonner comme « g » ou « k », et « ch » à la fin d"un mot sonne comme « k ». La lettre « d » avec une barre transversale se prononce comme le « d » anglais, mais sans elle, elle sonne comme « z » au nord et « y » au sud. La lettre « g » a généralement un son dur comme en anglais, mais lorsqu"elle est suivie de « i », elle ressemble à « z » au nord et à « y » au sud. Les mots commençant par « ng » ou « ngh » sonnent comme « ng » dans « long ». Cependant, lorsqu"ils se terminent par « ng », ils sonnent comme « m ». La combinaison « nh » se prononce comme « ny », comme dans « canyon ». Comme en anglais, « ph » sonne comme « f ». Dans le sud, le « r » se prononce comme en anglais, mais dans le nord, il sonne comme un « z ». Le « th » au début d"un mot sonne comme un « t » fortement aspiré, tandis que le « tr » sonne généralement comme un « ch » mais peut aussi ressembler à un « tr » dur. Enfin, le « x » se prononce toujours comme la lettre « s ».

Les voyelles sont plus complexes, avec 12 voyelles dans l"alphabet, chacune modifiable par cinq signes diacritiques pour changer le ton. Les voyelles apparaissent souvent dans des combinaisons allant jusqu"à trois lettres par mot, créant de nouvelles variations sonores. Malgré cette complexité, la prononciation vietnamienne reste cohérente dans chaque dialecte régional. Une fois qu"un modèle est appris, il peut généralement être appliqué de manière cohérente.

Cinq des six tons correspondent à des signes diacritiques spécifiques au-dessus ou au-dessous de la voyelle clé de chaque mot. Le ton moyen n"a pas de signe diacritique associé :

  • Ton moyen :Exprimé au ton normal et régulier du locuteur.
  • Faible tonalité descendante :La hauteur est légèrement inférieure à celle du ton moyen et tombe plus bas.
  • Tonalité ascendante élevée :La hauteur est légèrement plus élevée que le ton moyen et monte brusquement.
  • Ton bas, descendant et montant :La tonalité est plus basse que le ton moyen, elle descend puis monte.
  • Tonalité ascendante et de rupture élevée :La hauteur est légèrement plus haute que le ton moyen, elle descend puis monte brusquement.
  • Ton constrictif descendant bas :La hauteur est inférieure au ton moyen, descend plus bas, puis s"arrête brusquement.
A group of smiling students on a Vietnam school tour posing happily for a photo with two buffalos in the background, set in a rural landscape

Mots de base

Salutations et politesse :

  • Bonjour: xin chào [sin tɕaw]
  • Au revoir: tạm biệt [tam bijət]
  • Bonjour: Chào buổi sáng (chow bwowee sang)
  • Bon après-midi: Chào buổi chiều (chow bwowee chyew)
  • Bonne soirée: Chào buổi tối (chow bwowee toy)
  • Je vais bien: Tôi khỏe (toy khuh)
  • Merci: Cảm ơn (kahm uhn)
  • S'il te plaît: Xin vui lòng (sin vooee long)
  • Oui: vang (nord), da (sud) [vaŋ], [ja]
  • Non: không [kɔŋ]
  • Excusez-moi / Désolé: Xin lỗi (sin loy)
  • Comment vas-tu?: bạn có khỏe không? [ban ko xɤ kɔŋ]
  • Merci: cảm ơn [kam ɤn]
  • Merci beaucoup: cảm ơn rất nhiều [kam ɤn rat ɲiw]
  • Désolé/Excusez-moi: xin lỗi [sin lɔj]

Phrases de base :

  • Hier: hôm qua [hom wa]
  • Aujourd'hui: hôm nay [hom naj]
  • Demain: ngày mai [ŋaj maj]
  • Mon nom est…: tên tôi là… [ten toj la]
  • Quel est ton nom?: Bạn tên là gì? (buhn ten la gee?)
  • Je m'appelle [Votre nom]: Tôi tên là [Votre nom] (toy ten la [Votre nom])
  • Je ne comprends pas: Tôi không hiểu (toy khuhng hyeoo)
  • Pouvez-vous m'aider?: bạn có thể giúp tôi được không? [ban ko te zup toi dɤk kɔŋ]
  • J'ai besoin de [quelque chose]: Tôi cần [quelque chose] (toy kuhn [quelque chose])
  • Combien ça coûte?: Cái này bao nhiêu tiền? (kaai nay baow nyew teeuhn?)
  • Où sont les toilettes?: Nhà vệ sinh ở đâu? (nya veh sin uh daow?)
  • Je suis perdu: Tôi bị lạc đường (toy bee lahk doouhng)
  • Pouvez-vous recommander un bon restaurant?: Bạn có thể gợi ý một nhà hàng ngon không? (buhn koh tê gợi ih mût nya hahng nguhn khuhng?)
  • Eau: Nước (nwuhk)
  • Nourriture: Đồ ăn (doh uhn)
  • Délicieux: Ngon (nguhn)
  • Je suis un touriste: Tôi là khách du lịch (toy la kahch doo leek)
  • Aide!: Cứu (kew)
  • Pas de problème/de rien: không có gì [kɔŋ ko zi]
  • Parles-tu anglais?: bạn có nói được tiếng Anh không? [ban ko nɔj dɤk tjeŋ ʔan kɔŋ]
  • Je ne comprends pas: tôi không hiểu [toi kɔŋ hjɛw]

Nombres:

  • 0: không [kɔŋ]
  • 1: một [mət]
  • 2: hai [hai]
  • 3: ba [ba]
  • 4: bốn [bɔn]
  • 5: năm [nam]
  • 6: sau [saw]
  • 7: bảy [bai]
  • 8: tám [tam]
  • 9: chín [cin]
  • 10: mười [muj]
  • 11: mười một [muj mət]
  • 15: mười năm [muj nam]
  • 20: hai mươi (nord), hai chục (sud) [hai mwɔj], [hai tʰʊk]
  • 50: năm mươi (nord), năm chục (sud) [nam mwɔj], [nam tʰʊk]
  • 100: một trăm [mot tɕam]
  • 1000: một nghìn (nord), một ngàn (sud) [mot ŋin], [mot ŋan]
  • 1 000 000: một triệu [mot triəw]

Jours de la semaine:

  • Lundi: thứ hai [tʰu haj]
  • Mardi: thứ ba [tʰu ba]
  • Mercredi: thứ tư [tʰu tɨ]
  • Jeudi: thứ năm [tʰu nam]
  • Vendredi: thứ sáu [tʰu saw]
  • Samedi: thứ bảy [tʰu baj]
  • Dimanche: chủ nhật [cuh nit]

Instructions:

  • Gauche: Bên trái (buhn trai)
  • Droite: Bên phải (buhn fai)
  • Tout droit: Thẳng (tahng)
  • Nord: Bắc (bahk)
  • Sud: Nam (nahm)
  • Est: Đông (dohng)
  • Ouest: Tây (tay)
  • Aller: đi [ji]
  • Viens: đến [dɛn]
  • Où: ở đâu [o ʔaʊ]
  • Droite: bên phải [bɛn fai]
  • Gauche: bên trái [bɛn trai]
  • Tourner: rẽ (nord), quẹo (sud) [re], [kweo]
  • Tout droit: phía trước [fiə truək]
  • Arrêtez ici: ngừng ở đây (nord), dừng tại đây (sud) [ŋuŋ ʔo ʔaj], [zum taj ʔaj]
  • Rapide: nhanh [ɲan]
  • Lent: chậm [cəm]
  • Comment puis-je me rendre à… l’arrêt de bus?: Tôi đi đến… trạm xe buýt… như thế nào? [toi ji ðɛn trɛn sɛ bujt ðəʔ ŋaːʊ]
  • Pouvez-vous me montrer sur la carte où je suis?: Bạn có thể chỉ cho tôi biết tôi đang ở đâu trên bản đồ không? [ban ko tɛ ji tʰɔj toi bijət toi ɗaŋ ʔəʊ ʔaʊ trɛn bən do koŋ]
  • Où est le… bureau des visites?: Văn phòng du lịch… ở đâu? [van fɔŋ ɗu lik ʔo ʔaʊ]

Voyage:

  • Hôtel: khách sạn [xaːk sən]
  • Rue: đường [ɗuəŋ]
  • Voie: đường nhỏ, con hẻm [ɗuəŋ ɲɔ], [kɔn hem]
  • Pont: cái cầu [kai kaw]
  • Poste de police: đồn cảnh sát [ɗɔn kəŋ sat]
  • Traversier: phà [fa]
  • Avion: máy bay [maj baj]
  • Taxi: tắc xi [taxi]
  • Train: tàu lửa (nord), xe lửa (sud) [taw lɨə], [se lɨə]
  • Bus: xe buýt [se but]
  • Téléphérique: cáp treo [kap treo]
  • Pousse-pousse: xích lô [siʔ lo]
  • Jetée: bến tàu [bɛn taw]
  • Gare routière: nơi đỗ xe [nɤj ɗɔ sɛ]
  • Gare: nhà ga [ɲa ga]

Achats:

  • Combien cela coûte-t-il?: Cái này bao nhiêu tiền? (kaai nay baow nyew teeuhn?)
  • Combien?: Bao nhiêu? [bao ɲiw]
  • Trop cher: Quá đắt (kwah daht)
  • Cher: rất đắt [zat dat]
  • Avez-vous un prix moins cher?: Bạn có giá nào rẻ hơn không? [ban ko zə nai re hɔŋ koŋ]
  • Pouvez-vous baisser le prix?: Bạn có thể giảm giá không? (buhn koh tê zem zah khuhng?)
  • Je le prends: Tôi sẽ mua nó (toy seel moouh naw)
  • Acceptez-vous les cartes de crédit?: Bạn có chấp nhận thẻ tín dụng không? (buhn koh chap nyen tê tin duwng khuhng?)
  • Puis-je l'essayer?: Tôi có thể thử nó không? [toi ko te tʰu no koŋ]
  • Trop grand: rất rộng [zat rɔŋ]
  • Trop petit: rất chật [zat chat]
  • Je le prends: Tôi sẽ mua nó. [toi sɛ mua no]
  • Je n'aime pas ça: Tôi không thích nó. [toi kɔŋ tiəʔ no]
  • Avez-vous une autre couleur?: Bạn có màu nào khác không? [ban ko maw naʊ kʰak koŋ]

Couleur:

  • Blanc: màu trắng [maʊ traŋ]
  • Noir: màu đen [maʊ dɛn]
  • Rouge: màu đỏ [maʊ ɗəw]
  • Jaune: màu vàng [maʊ vaŋ]
  • Bleu: màu xanh nước biển [maʊ saŋ naʊk bieŋ]
  • Vert: màu xanh lá cây [maʊ saŋ laː kaj]
  • Orange: màu cam [maʊ kam]

Manger dehors:

  • Puis-je avoir le menu, s'il vous plaît?: Làm ơn cho tôi cái thực đơn? [lam ən tʃo toi kai tʰut ðɔn]
  • Rien de trop épicé, s'il vous plaît: Làm ơn mọi thứ không quá cay [lam ən məji θu koŋ wa kai]
  • Je suis végétarien: tôi ăn chay [toi ən caj]
  • Chaud (chaud chaud): nóng [noŋ]
  • Chaud (épicé): cay [kai]
  • Froid: lạnh [ləŋ]
  • Doux: ngọt [ŋɔt]
  • Aigre: chua [cua]
  • Délicieux: ngon [ŋon]
  • Eau: nước [nuək]
  • Café: cà phê [ka fe]

Hébergement:

  • La climatisation ne fonctionne pas: Máy điều hòa không hoạt động. [maj jɛw hɔa kɔŋ hoət ɗɔŋ]
  • La lumière ne fonctionne pas: Đèn không sáng. [ɗɛn kɔŋ saŋ]
  • Il n'y a pas d'eau chaude: Ở đây không có nước nóng. [o ʔaj kɔŋ ko nɨək noŋ]
  • Est-ce que tu as… du papier toilette?: Bạn có… giấy vệ sinh… không? [ban ko… jəj və sjŋ… kɔŋ]

Urgences:

  • Aide!: Cứu (kew)
  • J'ai besoin d'un médecin: Tôi cần gặp bác sĩ (toy kuhn gap bahk see)
  • J'ai perdu mon passeport: Tôi đã mất hộ chiếu (toy daa maht huh cheeow)
  • Appelez la police: Gọi cảnh sát (goy keng saht)

Autres phrases utiles:

  • Puis-je louer un… vélo?: Tôi có thể thuê… xe đạp… không? [tɔ̂i kɔ̌ tê θwê... sɛ̂ zɛ̌ dap... kʰɔŋ?]
  • Acceptez-vous les cartes de crédit?: Bạn thanh toán bằng thẻ tín dụng? [bạn tʰan tʰôan ba̱ŋ tʰɛ̉ tɨn ɗɨ̌ŋ?]
  • Où sont les… toilettes?: Nhà vệ sinh… ở đâu? [ɲâ vɛ̂ˀ siŋ... ə ɗâw?]
  • Je ne me sens pas bien: Tôi cảm thấy không khỏe lắm. [tɔ̂i kǎm tʰại kʰɔ̌ŋ khwê lǎm.]
  • Peux-tu me trouver un médecin?: Bạn có thể gọi bác sĩ cho tôi không? [bạn ko tê ɣɔ̌i bak sǐ ʧô tɔ̂i kʰɔ̌ŋ?]
  • Est-ce sûr de nager ici?: Nơi đây bơi có an toàn không? [nɤi zâj bɤ̄j koʔ ǎn tōˀŋ kʰɔ̌ŋ?]
  • Est-il acceptable de prendre des photos?: Tôi có thể chụp hình không? [tɔ̂i ko tê tɕup hɨŋ kʰɔ̌ŋ?]

Glossaire des termes:

  • Étranger: Người nước ngoài [ŋwə̂j nɨək nɡɔ̌wəj]
  • Carte: Bản đồ [ba̱n zɔ̂]
  • Billet: Vé [vě]
  • Musée: Bảo tàng [ɓǎw tǎˀŋ]
  • Marché: Chợ [tɕɔ̌]
  • Vacances: Kỳ nghỉ (Vacances), Ngày lễ (Festival) [kɨ nɤ̂ˀj, ŋǎj lɛ̂ˀ]
  • Pagode: Chùa (Temple) [tɕwà]
  • Tombeau: Lăng mộ [lǎwŋ mǒ]
  • Église: Nhà thờ [ɲâ thơ]
  • Bouddhiste: Người theo đạo Phật [ŋwə̂j tʰɛ̂w ɗǎw fə̌t]
  • Catholique: Người theo đạo Thiên Chúa [ŋwə̂j tʰɛ̂w ɗǎw tjɛ̂n tɕwǎˀ]
  • Protestant: Người theo đạo Tin Lành [ŋwə̂j tʰɛ̂w ɗǎw tjn lǎˀ]
  • Restaurant: Nhà hàng [ɲâ häːŋ]
  • Toilettes: Nhà vệ sinh [ɲâ vɛ̂ˀ siŋ]
  • Navire/bateau: Tàu/Thuyền [taw/θwɨ̌ən]
  • Moto-taxi: Xe ôm [sɛ̌ ʔɔm]
  • Plage: Bãi biển [ɓāj biên]
  • Île: Đảo [ɗâw]
  • Ville: Thành phố [tʰâwŋ fǒ]
  • Village: Làng/Xã [lǎwŋ/sã]
  • Grotte: Thung lũng [tʰuŋ lǔːŋ]
  • Montagne: Núi [nwiː]
  • Rivière: Sông [səwŋ]
  • Cascade: Thác nước [tʰǎk nɨək]
  • Clinique: Trạm xá [ʧǎm saː]
  • Pharmacie: Nhà thuốc [ɲâ tʰwə̂wʔ]

N'oubliez pas de parler lentement et distinctement, car la prononciation peut être difficile en vietnamien. Les locaux apprécieront vos efforts pour apprendre leur langue, même s'il ne s'agit que de quelques phrases de base. Au Vietnam, en particulier dans les zones rurales, la maîtrise de l'anglais varie. Connaître des phrases vietnamiennes de base peut vous aider à communiquer efficacement, à demander votre chemin et à interagir avec les habitants, améliorant ainsi votre expérience de voyage. Cet effort témoigne d'un respect pour la culture et peut conduire à des interactions plus positives et à un accueil plus chaleureux. La maîtrise des phrases vietnamiennes courantes peut grandement améliorer votre expérience, la rendant plus authentique et agréable. Profitez de votre voyage au Vietnam, enrichi par un lien plus profond avec son peuple et ses traditions !

Centres de langues étrangères
Découvrez les meilleurs centres de langues au Vietnam pour apprendre le vietnamien et d'autres langues étrangères. Rejoignez des instructeurs expérimentés et des programmes intensifs pour améliorer vos compétences linguistiques.
A group of foreigners enthusiastically learning Vietnamese at the VLS Vietnamese Circle program, engaging in interactive activities to improve their language skills.
Phrases vietnamiennes essentielles pour les voyageurs : un guide pour communiquer au Vietnam | iGuide | iGuide